Новости

«ВКонтакте» перевели на комі мову «БНК

Будь-який користувач може змінити налаштування, щоб спілкуватися і працювати в перекладеної на комі мову соцмережі. До сьогоднішнього вечора інтерфейс на комі мові могли бачити тільки перекладачі. Будь-який користувач може змінити налаштування, щоб спілкуватися і працювати в перекладеної на комі мову соцмережі

Фото Марії Шумейко з архіву БНК

Про те, що з 9 лютого дня зареєстровані в соціальній мережі «ВКонтакте» люди можуть користуватися перекладеної на комі мову версією, БНК повідомила координатор офіційного перекладу Євгена Удалова.

Про те, що з 9 лютого дня зареєстровані в соціальній мережі «ВКонтакте» люди можуть користуватися перекладеної на комі мову версією, БНК повідомила координатор офіційного перекладу Євгена Удалова

Рішення приступити до цієї роботи було прийнято на зборах активу союзу комі молоді «МИ».

- Тоді ми заговорили про необхідність коміязичной середовища спілкування в інтернеті. А «ВКонтакте» - один з найбільш відвідуваних сайтів, - згадує вона. - Ми звернулися тоді до Павлу Дурову (засновник соціальної мережі), який направив нас до керівника перекладу сайту. Так ми отримали можливість створення інтерфейсу на комі мовою.

Дівчина розповіла, що вона разом з однодумцями займалася перекладом більше п'яти років. Спочатку було близько десяти активних перекладачів з молодіжного середовища. Але потім їх число скоротилося.

Євгенія Удалова зазначає, що це важливо не тільки для зручності і інтересу коміговорящіх, але і для тих, хто комі не володіє і хотів би вчити. Нововведення підвищує інтерес до комі мови серед молоді.

- Комі інтерфейс ще сирий, вимагає повної перевірки на недоліки, помилки. І до цього треба ставитися з розумінням, з огляду на, що ніхто за роботу і витрачений час перекладачам не платить. Вони працюють на ентузіазмі і в свій вільний час. Але ми чекаємо інтересу до роботи над перекладом від людей, які володіють літературним комі мовою і при цьому розуміють "мову" інтернету, - підкреслює вона. - Існують і труднощі перекладу, адже ми по мінімуму залишаємо російські слова або запозичення з англійської, а своєрідною лексики в інтерфейсі сайту вистачає. Але ж і до російської інтернет-лексики народ звикав, і комі мови також треба розвиватися в сучасному ключі.

Євгенія Удалова вважає, що роботу потрібно продовжувати - неперекладеним залишається понад 10 тисяч одиниць (слів і понять).

Щоб змінити мову, користувачеві потрібно натиснути на розділ «ще», який розташовується під інформацією про розділи користувача, і вибрати комі мову.